<< カナダの禅堂 / Zendo in Canada | main | Ramana Maharshi / ラマナマハリシ >>

般若心経 / Heart Sutra

日本語の般若心経

まかはんにゃはらみたしんぎょうかんじざいぼさつぎょうじんはんにゃはらみったじしょうけんごうんかいくう
仏説摩訶般若波羅蜜多心経観自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空
どいっさいくやくしゃりししきふいくうくうふいしきしきそくぜくうくうそくぜしきじゅそうぎょうしきやくぶにょぜ しゃりしぜしょほうくうそう
度一切苦厄 舎利子 色不異空 空不異色 色即是空 空即是色 受想行識亦復如是 舎利子 是諸法空相 
ふしょうふ めつふくふじょうふぞうふげんぜこくうちゅうむしきむじゅそうぎょうしきむげんにびぜっしんいむしきしょうこうみそほう
不生不滅 不垢不浄 不増不減 是故空中無色 無受想行識 無眼耳鼻舌身意 無色声香味触法  
むげんかいないしむいしきかいむむみょうやくむむみょうじんないしむろうしやくむろうしじんむくしゅうめつどうむちやくむとく
無眼界 乃至無意識界 無無明亦 無無明尽 乃至無老死 亦無老死尽 無苦集滅道 無智亦無得 
いむしょとくこぼだいさつた えはんにゃ はらみったこしんむけいげむけいげこむうくふおんりいっさい てんどうむそう
以無所得故 菩提薩埵 依般若波羅蜜多故 心無罣礙 無罣礙故 無有恐怖 遠離一切顛倒夢想 
くうぎょうね はんさんぜしょぶつ えはんにゃはらみったことくあのくたらさんみゃくさんぼだいこちはんにゃはらみった
究竟涅槃 三世諸仏 依般若波羅蜜多故 得阿耨多羅三藐三菩提 故知般若波羅蜜多 
ぜだいじんしゅぜだいみょうしゅぜむじょうしゅぜむとうどうしゅのうじょいっさいくしんじつふここせつはんにゃはらみったしゅ
是大神呪 是大明呪 是無上呪 是無等等呪 能除一切苦 真実不虚 故説般若波羅蜜多呪 
そくせつしゅわっぎゃていぎゃていはらぎゃていはらそうぎゃていぼじそわか はんにゃしん ぎょう
即説呪日 羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶 般若心経 


般若心経の英語版
Avalokiteshvara Bodhisattva, when practicing deeply the prajna paramita, perceived that all five skandhas in their own being are empty, and was saved from all suffering."O Shariputra, form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form; that which is form is emptiness, that which is emptiness form. The same is true of feelings, perceptions, formations, consciousness.O Shariputra, all dharmas are marked with emptiness: they do not appear nor disappear, are not tainted nor pure, do not increase nor decrease.Therefore in emptiness, no form, no feelings, no perceptions, no formations, no consciousness; no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind, no color, no realm of eyes, until no realm of mind-consciousness; no ignorance, and also no extinction of it, until no old-age and death, and also no extinction of it; no suffering, no origination, no stopping, no path, no cognition, also no attainment. With nothing to attain, a Bodhisattva depends on prajna paramita and the mind is no hindrance. Without any hindrance, no fears exist. Far apart from every perverted view one dwells in nirvana. In the three worlds all Buddhas depend on prajna paramita and attain unsurpassed complete perfect enlightenment.Therefore, know the prajna paramita is the great transcendent mantra, is the great bright mantra, is the utmost mantra, is the supreme mantra, which is able to relieve all suffering and is true not false. So, proclaim the prajna paramita mantra, proclaim the mantra that says,
Gate, gate, paragate, parasamgate! Bodhi! Svaha!"


般若心経の英語版の和訳
摩訶般若波羅蜜多心経
求道者にして聖なる観音は深く般若心経を行なうことで、存在にある5つの構成要素が空(実在のないもの)であることを知り、すべての苦から救われた。シャーリプトラ、形あるものは空であり、空はまた形あるものとの違いはない。空であっても形あるものでないわけではなく、また形あるものは空として形となっているわけではない。
感覚も、表象も、意志も、知識も、同じように空である。
シャーリプトラ、すべてのものは空である:それらは現れもせずなくなりもせず、汚れてもおらず純粋でもなく、増えもせず減りもしない。よって空の中には形もなく、感覚もなく、表象もなく、意志もなく、知識もない。眼もなく、耳もなく、鼻もなく、舌もなく、身体もなく、心もなく、かたちもなく、声もなく、香りもなく、味もなく、触れられる対象もなく、心の対象もない。見えるものから意識に至るまですべてのものがなく、迷いもなく、迷いがなくなることもなく、年を取ることもなく、死もなく、年を取ることに終わりもなく、死に終わりもない。苦もなければ苦の原因もなく、苦に終わりもなく、従う道もない。知ることも得ることもない。
得ることがなければ、目覚めを求める修行者の心を覆うものがない。心を覆うものがなければ、恐れも生まれない。そのため惑わされることがなく、今この時で悟り(涅槃)に達している。過去・現在・未来の三世で仏は揺らぐことのない完全な悟りに至る。
それゆえにこれがすべての苦を取り除く真実である超越したマントラ(真言)、最高の悟りのマントラ、一番のマントラ、現実を超えたマントラであることを知れ:そのマントラとは、ガテー ガテー パーラガーテー パーラサンガテー ボーディ スヴァーハー
(往ける者よ、往ける者よ、彼岸に往ける者よ、彼岸に全く往ける者よ、さとりよ、幸あれ)

at 21:53, shakti-mandir, 8: 引用 / Quotation

comments(0), -, - -

comment